Mozilla Links Newsletter - International Issue 1 - April 8, 2004

Posted by dave on Apr 8, 2004 8:39 AM EDT
Mailing list; By Mozilla Links Newsletter
Mail this story
Print this story

This issue introduces Mozilla Community, a new section for people to share their stories and thoughts. Here, we have three stories from Europe and Asia. As usual, we also have more tips and tricks to help users browse international sites more efficiently.

Mozilla Links - English Edition
International Issue #1 - April 08, 2004

Welcome back to Mozilla Links!

Or should we say bienvenue, huan yin, yokoso...?

In this special international edition, we pay tribute to our international contributors and developers who make Mozilla one of the most popular software worldwide.

It is only April, and already this is an exciting year for all of us. Mozilla Europe, a non-profit organization aiming at promoting Mozilla to users and enterprises, was launched on Feburary 17th. In addition, French community Geckozone site has reopened and was launched. For the newsletter, we added five new languages this year alone--Czech, Chinese, German, Japanese, and Russian. The Japan community will be hosting Mozilla dot Party 5.0 this month. As the year goes on, we hope to see more content for international users.

This issue introduces Mozilla Community, a new section for people to share their stories and thoughts. Here, we have three stories from Europe and Asia. As usual, we also have more tips and tricks to help users browse international sites more efficiently.

We are constantly looking for opportunities to improve, so please send comments to [] . Be sure to check for new announcement.

Daniel Wang Mozilla Links


In this issue:

1. BETTER MOZILLA - Mozilla Community Sites - Multiple Translation Engines - Show Web Address As Is

2. MOZILLA COMMUNITY - How Mozilla Europe Get Started - 5.0 - A Personal Experience with Promoting Mozilla in Taiwan




1. BETTER MOZILLA ---------------------------------------------------------------------- Featured Resource: Mozilla Community Sites

Are you looking for a definitive list of online Mozilla resources? Pay a visit to and browse our list of hundreds of Mozilla sites. For content in your language, go to .


Mozilla Links Tip: Multiple Translation Engines

In issue 3, we talked about bookmarklets. In case you missed the issue, here's a recap. Bookmarklets are JavaScript code that can be added to your bookmarks or personal toolbar. They can perform many useful functions, and you can find a big bookmarklets library at:

Mozilla 1.6 introduced a translation tool (which by default uses Google translation engine). Some international users may find this lacking. For example, a Chinese user may find a need for a English-Chinese translation function in addition to a function for converting text between Traditional Chinese and Simplified Chinese. If you need to use more than one translation service, then you can put additional functions as bookmarklets on your personal toolbar. lists many useful bookmarklets for translation. To "add" a translation tool, drag the link to the Personal Toolbar or a folder in the Personal Toolbar. To activate translation on your current page, simply click on the translation bookmarklet.

If you want to create your own translation bookmarklet, there is an easy-to-follow tutorial at


Mozilla Links PowerTip: Show Web Address As Is

If you surf non-English sites, you will encounter Web addresses with non-English characters in them. By default, Mozilla will "escape" these characters and show them as something like %e3%82%b3%e3 . This makes surfing difficult because you cannot see what exactly the Location Bar is showing. You can turn off this feature:

- Type "about:config" in the Location Bar - In the filter box, type "network.standard-url.escape-utf8" - Double click the setting and set the value to "false"


Need more tips? Try the TipBar Extension to get the Tip of the Day in Mozilla Firefox. Grab it at

You can also visit for more fun tips for your favorite browser.

Have a Tip or a PowerTip? Let other users know about it by sending it to [] .

2. MOZILLA COMMUNITY ----------------------------------------------------------------------

How Mozilla Europe Get Started ------------------------------ (Tristan Nitot - President, Mozilla Europe)

Mozilla Europe takes the European Mozilla community efforts to the natural next level. The European community started back in 2000 with the first European Mozilla Developers' day, which was organized by Axel Hecht (Mozilla Europe Board Member) and SESA. The developer day was held in the tradition of those organized by Netscape in the USA. The project was created to deliver the technical resources like web space and mailing lists to organize meetings in Europe as well as archiving presentations of the past. In terms of localization, Robert Kaiser (working on this topic from Austria) started to push the envelope, too.

Regarding documentation, the MozFR project was started on Mozdev in order to translate the Mozilla 1.0 documentation in French. Some of us felt that we needed to go further, but none of us had both the time and capabilities to lead such a project. In 2003, AOL decided to stop supporting the Mozilla development effort, so the Mozilla project went into the hands of the newly founded Mozilla Foundation. The lay-offs included the European Netscape employees working on Mozilla and while the Mozilla Association was able to take over some of the projects management, the need for a European presence became even more apparent. The foundation of Mozilla Europe in early 2004 was the next logical step, driven by Tristan Nitot and Peter Van der Beken.

We approached the Mozilla Foundation to see how we could cooperate, worked with lawyers to create a non-profit legal structure, and after a good deal of thinking and paperwork, we were almost done. The first project of the newly born community was to create the Website, available in four languages to start (English, French, German and Spanish), and we plan to add more languages soon. We are also looking to improve two domains that are very important for Mozilla's success in Europe: localization (how we can facilitate the incredible work already done by local communities) and enterprise deployment.

Membership fees, donations and funds raised by Mozilla Europe will be spent on buying a server, hosting and bandwidth, among other things. For this, we have set up a Web page where you can support the Mozilla Europe initiative: .

**** 5.0 --------------------

Mozilla-gumi, one of the largest Mozilla user groups in Japan, is organizing an annual conference on April 18. This year's theme is Open Source Desktop, including and KNOPPIX. The organizer is also inviting a prominent researcher on open source movements, Dr. Chihiro Suematsu, assistant professor of Kyoto University.

Issues to be discussed are: the challenges for open source projects to attract wider users; individual/common problems experienced by open source projects; and how to foster more active exchange among open source communities.

The main panel sessions consist of:

* Mozilla Foundation session: video message (or actual speech of a guest speaker) from a member of Mozilla Foundation

* Main session: panel discussion with Mozilla-gumi, Japanese user group, and KNOPPIX Japan.

* Dr. Suematsu's session: the impact of open source movements on commercial business.

* mini sessions: XUL development, and other Japanese communities' activities, such as

The organizer is also planning XUL application and Mozilla-gumi banner contests. The conference will be broadcasted over the net. Further details will be announced shortly.

More information on 5.0:


A Personal Experience with Promoting Mozilla in Taiwan ------------------------------------------------------ (Bob Chao)

I am Bob Chao, a student in Taiwan. Currently, I am involved in translating articles on Mozilla and promoting Mozilla to Chinese users. Here I would like to share my experience with promoting Mozilla.


Starting with Mozilla 0.9, I have been promoting Mozilla in our school department. Because it was a one-man project, the method was somewhat passive: with each new version I would translate the What's New file and post it to our department's BBS; I would also mention news about Mozilla in my personal site. In addition, I recommended Mozilla in community high school workshops. My audience was students interested in computers, so the campaign was focused on "technology" and " standard". Although some were willing to switch to Mozilla, most would rather use Internet Explorer already available on their computers. Moreover, a high percentage of Taiwan students use BBS, thus software vendors release widely popluar IE-based browser with integrated telnet support. Due to these factors, my effort made little progress.

My campaign only took off due to Phoenix (former name of Firefox). piap, the Chinese Traditional Localization project leader, began localizing Phoenix starting from 0.2. Begining with 0.5, I have been advocating it along with Mozilla. Unlike in my previous effort, the new focus is on "small size" and "speed"; that attracts users who want to try new things. Because of various changes meeting users' needs, there are more and more converts. As of March 12, 13% of students in my department were using Mozilla or Firefox. Speed, simplicity, and a wide variety of extensions are the top attractions.

An interesting fact: in Taiwan, most Mozilla advocates have their own Blog. Their posts on their own experience with Mozilla are much more appealing to users than general promotional articles.


With the release of Firefox 0.7, I started translating the famed "Why" article to promote this fantastic program. Another fan, contagious, was one step early, so I helped him with editing and then advertise on my Blog, Mozilla@Taiwan forum, etc. Based on suggestions of community members, I then translated Firefox Product Page, Roadmap, Developer Page, FAQ, etc. I received a lot of suggestions and support from community peers, and the task was quite smooth. On Daniel Wang's suggestion, the Mozilla@Taiwan forum added a new discussion group for documentation and translation, thus allowing for translations of some terms to be standardized and once-scattered documents to be more centralized. After end-user documents, my focus now is on Web standard documentation. In the Chinese geography the concept of "standard" needs improving. To the common user complaint of "I cannot see this page in Mozilla!", I believe that "proper education of web developers" is the real solution.

As of now, we put our finished translation in Mozilla@Taiwan forum or Wiki for commenting, editing, and publicizing. This is similar to Bugzilla, though we currently don't need aid from such large database system.

Our translation effort isn't fast, and more people should be involved. If you know some Chinese and English, then come join us!


Have a story or opinion on Mozilla development or its community? Please send your article to [] to share with our readers.

3. MOZILLA PROJECTS ----------------------------------------------------------------------

Independent Status Reports - International Special Edition

The independent status reports include news and updates from Mozilla application and extension projects hosted on and elsewhere in the Mozilla community.

Here are updates from just some of the many International projects active in the Mozilla community. The report was posted on April 8, 2004. For more projects, refer to the 'Language' category in the mozdev project listings.

April is International Month!

l10nzilla, software to help in Mozilla based apps L10N. l10nzilla is web based tool to aid in creating and maintaining localisations of Mozilla based applications. It is a combination of a MySQL database for storing translations with a PHP based front end for editing and a Java based command line program for importing/ exporting translations and generating JAR files for inclusion in the language packs.

Some Notable Highlights include: - stores translations from many Mozilla/XUL applications and/or versions - supports web based translation by many translators - translates JAR files based on translations stored in database - imports/exports translations as HTML - imports/exports translations as po files (alpha code) - maintains statistics on translations - supports UTF-8 Please get in touch if you would like to use L10NZilla in your Mozilla apps localisation.

Mycroft, now at 1100+ Search Plug-ins for Mozilla and Firefox. We are providing over 1100 search plug-ins, in a total of 34 languages covering 51 countries. Last month, we've processed over 100 requests and received over 100 contributions. For Localizers: get in touch via the mailing list. We can tell you what plug-ins are popular for your country. This way, you can ship a localized version of Mozilla or Firefox with a set of useful search plug-ins.

kairo project, Robert Kaiser's collected works. The 'kairo' project at mozdev is mainly for collectiong smaller pieces of work done by me. Currently, the slides of my talks about L10n topics at FOSDEM 2002-2004 are up there. I plan to eventually add some scripts for XPI packaging and installing in the future, raw versions of those scripts (as I use them for providing Mozilla German XPIs) are available at my Mozilla L10n resources site (scripts/ and xpi/ directories), but I want to add OSS licenses, overhaul the scripts and comment their use before moving them to mozdev.

l10ntools, localization tools for Mozilla. The l10ntools project has now closed and has been moved to sourceforge. Our tools enable translation of mozilla using PO (gettext) files and the use of the variety of PO-editors there are (e.g. kbabel, POedit, etc). So far at least the South African, Irish and Brazilian Portugese teams are using these tools.

Gaeilge, Mozilla Localisation Resources for the Irish language. This is the project for the Irish localisation of the Mozilla Firefox Web browser. We are in the process of translating version 0.8 and hope to have a finished product in the next few weeks. After this initial release, we foresee a faster rollout of language packs and builds for subsequent Firefox releases. We are utilising MozPOTools, created by the the South African translation team and hosted at the l10ntools project, which are a collection of scripts to convert Mozilla resources to gettext .po format and back. The Irish localisation team is made up of volunteers from around the world; please send an email to the project mailing list if you'd be interested in helping out. We are in particular need of translators.

Read more about each of these projects in the full report at

------------------------ ADVERTISEMENT ------------------------------

Get the Mozilla CD featuring the latest releases of all Mozilla products, starting at US$ 5.95. Mozilla T-shirts and polo shirts from US$ 16.95 and the Firefox plush at US$ 15.95.

Take Mozilla out of your screen today! Visit:


Got blood? Save a life becoming a blood or red marrow donor, today. Visit for your local Red Cross or Red Crescent society and feel the happiness of giving.


Your ad can be here! Visit for more details on how to reach our 6000 worldwide subscribers!

4. CONTACT INFO ----------------------------------------------------------------------

Mozilla Links(TM) is a bi-weekly electronic newsletter published by the Mozilla Links Newsletter project.

SUBSCRIPTION MANAGEMENT : Visit to subscribe, unsubscribe and set other subscription options.

YOUR PRIVACY : Only a valid e-mail address is required in order to receive this newsletter. It will not be used for any purpose other than those related to this newsletter operation and administration such as delivery, support, removal or similar.

COMMENTS : Welcome at []

Mozilla Links is currently translated into Traditional Chinese, Czech, Dutch, German, Japanese, Polish and Russian.

Copyright 2004 by the Mozilla Links Contributors. The Mozilla Links Newsletter is released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 1.0 license, available at


» Read more about: Story Type: Newsletter; Groups: Mozilla

« Return to the newswire homepage

This topic does not have any threads posted yet!

You cannot post until you login.